ВСЕ МАТЕРИАЛЫ ›
Я не могу рассматривать литературу как индустрию по производству одежды, где самое важное – это бренд.
Комментариев: 1
Просмотров: 3844
Горан Петрович: «Вдохновение – слишком хорошее слово, чтобы использовать его по отношению к истории»
Главный сербский писатель рассказывает МАКСИМУ ТУУЛЕ о малых языках, о преобразовании энергии и о том, как литература противостоит истории
Фрагмент обложки книги Горана Петровича «Различия»
Читать!
– Переводы ваших книг или книг Милорада Павича издаются миллионными тиражами. Почему же, по-вашему, сербская литература до сих пор так и не стала частью «большой» европейской литературы?
– Когда вы сказали, что Павич и Петрович продаются миллионными тиражами, я вспомнил одну фразу, которую очень часто у нас повторяют: «Нас и русских – триста миллионов». При этом надо иметь в виду, что население Сербии – это примерно половина населения Москвы. На сербском языке говорит не более 15 миллионов человек в Сербии и в диаспоре. Ничего удивительного в том, что малые страны и малые литературы – не в географическом смысле – не имеют такого пространства для чтения, как литература больших стран. Но, с другой стороны, нельзя сказать, что сербская литература совершенно не заметна в рамках мировой – прежде всего благодаря Павичу и более старым авторам: Иво Андричу и Милошу Црнянскому. Должен признать, что я благодарен тем большим культурам, которые открывают свои двери малым. Но среди того, что можно увидеть в витринах англоязычных магазинов, только десять процентов – литература, написанная изначально не на английском языке. А к этим десяти процентам относятся такие великие языки, как русский, французский, испанский, итальянский. Представьте, сколько места остается для сербского, хорватского и прочих малых языков. Но не все, что находится на авансцене, можно назвать лучшим. Я не могу рассматривать литературу как индустрию по производству одежды, где самое важное – это бренд.
– Намного ли меньше теряется при переводе с сербского на русский или другие славянские языки, чем при переводе, скажем, на романские или германские?
– Не могу оценить, потому что не говорю на всех этих языках или говорю настолько плохо, что мне трудно это понять. Безусловно, при переводе что-то утрачивается, но и что-то приобретается. Например, когда электрическую энергию передают по проводам, часть обязательно теряется в пути, зато в итоге получается свет. Фактически со всеми своими переводчиками я вступаю в переписку, когда они работают над моими книгами. Возникающие при этом вопросы затрагивают такие тонкие материи, что я вижу: мои переводчики замечают самые неуловимые вещи. Я никогда не настаивал, чтобы перевод точно передавал те слова, которые использовал я, если это плохо звучит на другом языке.
Читать текст полностью
КомментарииВсего:1
Комментарии
-
thanks
Добавить комментарий
Чтобы оставлять комментарии, вы должны зарегистрироваться
Вход »|Регистрация »|Вход по OpenID »
Забыли пароль? Нажмите сюда
Читайте также
интервью
- Андрей Грязев: «Для меня в этом было нечто запредельное»
- Филипп Григорьян: «Я давно хочу сделать спектакль про уточек и мышек»
- Александр Семенов из «РабФака»: «Я был уволен с формулировкой “за идиотские политические взгляды”»
- Сьюзан Хиллер: «Меня интересуют вещи странные и маргинальные, и в этом проявляется мой феминизм»
Литература / НОВЫЕ МАТЕРИАЛЫ
- Чтения недели
- Айн Рэнд. Искусство беллетристики
- Григорий Дашевский: как читать современную поэзию
- Сергей Уханов. Черная молофья
Смотрите также
-
Сасу Рипатти: «Это для меня не музыка»
Создатель электронных проектов Luomo, Vladislav Delay и Vladislav Delay Quartet считает, что нынешняя клубная музыка слишком коммерциализирована и американизирована
1113 -
«Пьем не чокаясь!»
На вечеринке, посвященной началу вещания «Коммерсантъ-ТВ», ЕКАТЕРИНА ГЕРАСИЧЕВА поинтересовалась у приглашенных, что они думают об увольнении главреда «Власти»
5085 -
Роланд Эммерих: «Я пленник, заточенный в тюрьму своих прежних работ»
Режиссер и его актер Рис Иванс представили в Москве фильм «Аноним» – о том, что Шекспира не было
10968 -
Петер Вайбель: «В ЦУМе мы – в cамом чреве зверя»
Куратор 4-й Московской биеннале рассказал OPENSPACE.RU, как относиться к зрителям-туристам, художникам-любителям и iPad-овским приложениям
4974
- 09.02Присуждены премии «Anthologia»
- 09.02Начинается выпуск журнала «Ирландская литература»
- 09.02Писатели выбрали лучшие книги за последние 200 лет
- 07.02Объявлен лонг-лист «Нацбеста»
- 06.02«Запрещенные стихи» признали экстремистскими
Самое читаемое
- 1. Нравы и обычаи русского народа. Вторая выборка и голосование 70351
- 2. Андрей Грязев: «Для меня в этом было нечто запредельное» 37138
- 3. Нравы и обычаи русского народа 19119
- 4. Роттердам-2012: десять лучших фильмов о завтрашнем дне 16099
- 5. Писатели выбрали лучшие книги за последние 200 лет 11524
- 6. «Фауст» 9540
- 7. Григорий Дашевский: как читать современную поэзию 8216