Детство было у каждого, а Café de Paris лишь у немногих.

Оцените материал

Просмотров: 21216

«Золушка» Мэтью Боурна: Mind the gap

Анна Гордеева · 05/07/2011
Чего русский зритель не понял в спектакле знаменитого хореографа

Имена:  Мэтью Боурн · Сергей Прокофьев

©  Simon Annand / Предоставлено МТФ им. А.П. Чехова

Сцена из спектакля «Золушка» Мэтью Боурна

Сцена из спектакля «Золушка» Мэтью Боурна

«Золушка» Мэтью Боурна оказалась чужой на Чеховском фестивале. Настоящее, совсем не туристическое фламенко Марии Пахес прошло на ура, Филип Жанти в сто пятнадцатый раз срифмовал Францию и изящество — все остались довольны. «Золушка» же, на которую дирекция феста делала, кажется, главную коммерческую ставку (полтора десятка показов — ни один спектакль Чеховского не гастролирует в Москве так долго), восторгов не вызвала. Выходя со спектакля, народ вспоминал сделанное тем же Боурном «Лебединое озеро», «Дориана Грея», «Пьесу без слов», говоря: ну что ж, сплошных удач ни у кого быть не может. Меж тем совсем неудачей этот спектакль назвать нельзя, просто он наиболее далек именно от российских представлений о балете.

То есть это вообще не балет. Это танцевальный спектакль, безусловно, но выстроенный скорее по законам мюзикла. Живи Боурн в нашей стране, то-то намучился бы экспертный совет «Золотой маски», в какую номинацию его вписывать. Раз никто не поет, то вроде в мюзикл нельзя. В балет? Да вы что, смеетесь, посмотрите на его артистов, там полтора человека в нормальную школу ходили, скажет любой завсегдатай Большого. Контемпорари — совсем дико…

Но Боурн обитает в Лондоне. И привез спектакль настолько английский, что расстояние между тем, что происходило на сцене, и нашей публикой оказалось большим, чем Ла-Манш (Channel, конечно, Channel).

©  Simon Annand / Предоставлено МТФ им. А.П. Чехова

Сцена из спектакля «Золушка» Мэтью Боурна

Сцена из спектакля «Золушка» Мэтью Боурна

Прежде всего — реалии. Про бомбежки Лондона мы слышали, конечно. Но то, что англичане называют их Блицем, — знали немногие. Про зиму 1940—1941-го, когда жители английской столицы узнали, что такое воздушные тревоги, затемнение и ночные патрули, разыскивающие на улицах возможных вражеских сигнальщиков, — у нас вспоминали нечасто. У самих-то в истории всего этого много больше, что там особенно интересоваться, как жили англичане, которым и прямого вторжения-то не досталось. Боурн же, вырастая, слушал воспоминания родителей, которые в тот военный год были детьми и жили в Лондоне — и, перенося действие «Золушки» именно в эпоху Блица, рассказывал в спектакле о времени, для Англии чрезвычайном.

Читать текст полностью

Ссылки

 

 

 

 

 

КомментарииВсего:11

  • sidner· 2011-07-05 18:20:46
    Спасибо. У меня тоже при разговоре о "Золушке" сразу возникает перед глазами сцена из постановки Марен.
  • Елена Шипкова· 2011-07-06 03:42:25
    На протяжении всего действа мучил образ ангела. Франт, половину своего сценического времени продержавший руки в карманах брюк, приводил в недоумение и никак не хотел ассоциироваться у меня с ангелом.
    А игривая и яркая мачеха, затмившая своих дочек?.. Да что мы знаем о лондонских мачехах, особенно той эпохи...
  • tihho· 2011-07-06 04:12:30
    Странно получается - "Лебединое озеро" или "Пьеса без слов" отвечают "российским представлениям о балете", а "Золушка" нет? И вообще, зритель хоть немного знакомый с деятельностью Боурна меньше всего ждет от него "большого балета".
    Если уж очень хочется похвалить не самый удачный спектакль, будьте хотя бы последовательны и не выставляйте "народ" дураком, большим, чем он есть на самом деле.
Читать все комментарии ›
Все новости ›