Рамин Грей: «Русская драматургия более продвинутая, чем британская»
Экс-худрук знаменитого «Роял Корта» рассказал о некоторых особенностях английской драматургии и своей работе в театре «Практика»
Рамин Грей известен как режиссер, открывший современную русскую драму для зрителя лондонского театра Royal Court. Именно благодаря ему имена братьев Пресняковых и Василия Сигарева вошли в десятку российскихЧитать!
— В чем, как вам кажется, состоят тенденции современной европейской драматургии и отвечает ли им пьеса «Урод»?
— Интересно, что вы используете слово «европейский». Видимо, вы исходите из того, что русские не европейцы. В Англии мы мыслим сходным образом. Когда британец говорит о Европе, то обычно имеет в виду испанцев, немцев, французов, австрийцев, но только не англичан. Европейцы даже посмеиваются над нами из-за этого. Но так или иначе, мне сложно говорить о европейской драматургии в целом — она разная, противоречивая, меняющаяся. Отмечу лишь, что в Англии преобладает театр политический, социальный, документальный. Проще говоря, театр в Англии — это в первую очередь журналистика, зачастую лишенная художественности. Он эстетически беден, однако в социальном смысле порой очень эффективен. В Англии драматург привык к предельно бережному отношению к своему тексту и полагает его главным элементом спектакля.
Немецкие авторы работают в других условиях и по другим правилам. Они исходят из того, что их текст будет только частью целого, называемого «спектакль», но не его основой. Они понимают, что режиссер не подсобное лицо, а соавтор спектакля. При этом многие немецкие драматурги чувствуют себя ущемленными режиссером, поэтому в качестве самозащиты они пытаются противостоять режиссуре, а не помогать ей. Зачастую они создают ловушки для режиссера, делают его работу невозможной или, как минимум, сложной.
— В пьесе «Урод» тоже есть ловушки?
— «Урод» не типичен для немецкой драматургии. Начнем с того, что в нем есть сюжет и характеры. А во многих немецких пьесах есть только текст как таковой, но нет ни прописанных характеров, ни внятной интриги. «Урод» — очень сильная, яркая, шокирующая пьеса. С ней сложно работать не потому, что она ставит ловушки для режиссера, а скорее потому, что она сама по себе уже готовая постановка, в ней как бы содержится ее режиссерская экспликация. Мариус вообще работает нестандартно: он знает театр изнутри. Он не просто драматург — он переводчик; режиссер многих спектаклей; человек, свободно ориентирующийся в законах театра. Я думаю, частично его «Урод» тоже о театре, о процессе удваивания и утраивания одного героя в структуре пьесы. Он о том, что возможно, а что невозможно в театре.
— Вы уже ставили «Урода» в театре «Роял Корт». Будет ли постановка в России отличаться от британской?
— Я уже сказал, что британский театр социальный и политически актуальный; он, как правило, повествует о сугубо британских проблемах. А эта пьеса как сказка: ведь когда ты читаешь «Спящую красавицу», ты не представляешь себе конкретный тирольский лес. В голове каждого из нас свой лес. Если ты просыпаешься и понимаешь, что ты самая страшная женщина в мире, ты будешь шокирована, вне зависимости от того, русская ты, немка или англичанка, — это все равно шок. Экзистенциальный шок, выходящий за национальные границы.
Другой вопрос, что любая пьеса, в том числе такая, как «Урод», всегда имеет этническую принадлежность. Она несет отпечаток того места, где была написана. Просто текст, написанный в определенной действительности и непосредственно ее отражающий, может вдруг оказаться интересным и в другой культуре. И сложно предсказать, какой текст «сработает», а какой нет в каждой конкретной стране. Так и с пьесой «Урод» — она была отлично принята в Англии, но кто знает, что будет в России? В этом-то и эксперимент.
Театр всегда привязан к месту, его нельзя, как фильм, показывать по всему миру, потому что он опирается на отношения, связь между зрителями и актерами, на язык. И когда ты приходишь со стороны, тебе нужно не только думать о содержании пьесы, но и о музыке, ритме языка той страны, где ты находишься. С одной стороны, то, что я не знаю русского, помогает мне услышать музыку языка, и мне надо попытаться понять, как русские выражают те или иные чувства, ведь наверняка они выражают их иначе. И мне нужно «настроиться» на эту тональность, чтобы пьеса заработала.
— Русская актерская школа в первую очередь базируется на эмоции.
— А я и хочу эмоций, ведь «Урод» — очень эмоциональная история. Она о том, как сложно быть особенным, о том, что такое эмоция, где и почему она появляется. Я не стремлюсь создать пространство, где актер или зритель будут чувствовать себя как на приеме у психотерапевта. Другой вопрос, что мне не хочется спекулировать на эмоциях, я хочу использовать их для того, чтобы рассказать историю.
— А как отнеслись в Англии к российским пьесам, которые вы ставили?
— Прекрасно. Англичане вообще очень тепло относятся к русской культуре. Если немецкие пьесы зачастую немного «сумасшедшие», абсурдные, то российские в большинстве своем скорее основаны на ярких персонажах и их историях. Как, например, пьесы Сигарева — он очень популярен в Англии. Я видел его фильм «Волчок», он мне очень понравился. Мне вообще повезло работать с самыми разными молодыми российскими драматургами: Гришковцом, Вырыпаевым, Пресняковыми, Дурненковыми. Мы и сейчас поддерживаем связь. Вот недавно разговаривал с Пресняковыми, они пишут новую пьесу, и, мне кажется, у них должно получиться что-то интересное.
Читать!
Читайте также
интервью
- Роман Козак: «В разговоры о конце прекрасной эпохи я не верю»
- Джеймс Лавелль из UNKLE: «Трудно быть творческим»
- Влад Иванов: «Воспринимайте румынские фильмы как форму экзорцизма»
- «Телевидение – не наша профессия»
Театр / НОВЫЕ МАТЕРИАЛЫ
- Комментарий к «Гамлету» Валерия Фокина
- Особый путь русского театра
- Анатолий Праудин поставил «Фальшивый купон»
- Николай Коляда: «У нас принцип простой: сегодня ты играешь Гамлета, а завтра – роль в “Мойдодыре”»
Смотрите также
-
Олег Нестеров: «Мы увернулись от народной любви»
Лидер «настоящего московского ансамбля» рассказал OPENSPACE.RU о том, как писал песни для Лещенко, Хиля и Толкуновой, о кармических близнецах Роберте Смите и Малькольме Макларене и о нелюбимой Москве
9336 -
Сергей Братков: «Любовь, боль и немного страха»
OPENSPACE.RU поговорил с лауреатом «Инновации» о его самом крупном проекте последнего времени – персональной выставке в PinchukArtCentre в Киеве
4167 -
Жан-Марк Бустамант в Москве: интервью
Художник рассказал ЕКАТЕРИНЕ ДЁГОТЬ, против чего на самом деле направлен его сдержанный формализм
2899 -
Джонатан Розенбаум: «У кино есть будущее как у коллективного опыта – но уже не в кинотеатре»
Классик американской кинокритики – о новых зрительских практиках и изменившейся роли кинокритика
6704
- 23.06.10В Петербурге будет новый театр
- 28.05.10Умер Роман Козак
- 19.05.10Названы лауреаты Benois de la danse-2010
- 30.04.10Уволили декана актерского факультета ГИТИСа
- 27.04.10Пройдет юбилейный «Черешневый лес»

Забыли пароль? Нажмите сюда