Оцените материал

Просмотров: 8162

«В Вашингтоне я чужая»

06/10/2008
Поэзия Сары Пэйлин, кандидата в вице-президенты США, губернатора и многодетной матери

©  Игорь Скалецкий

«В Вашингтоне я чужая»
Есть старая и довольно запутанная история про мед поэзии, который два гнома изготовили из крови мудреца Квазира. Ради сохранения тайны напитка гномы убили одного великана. Сын великана отобрал у гномов мед в качестве отступного за смерть отца, но не уследил за ним — напиток был похищен Одином, доставлен в Асгард и отдан богу поэтов Браги, который с тех пор и распределяет поэтические способности. Часть меда, правда, Один по пути разлил. Именно этой небольшой порции мы обязаны появлением бесчисленного множества рифмованной (и нерифмованной) чепухи, зачастую производимой людьми, совершенно, казалось бы, к стихотворному ремеслу не приспособленными. Например, вот: «Розы — красные / Фиалки — голубые / Как я соскучился по тебе / Съежившейся в кровати» (Roses are red / Violets are blue / Oh my, lump in the bed / How I've missed you).

Вы только что прочитали фрагмент стихотворения Джорджа Буша-младшего, но справедливости ради надо сказать, что бывали среди американских президентов поэты и посильнее. Джордж Вашингтон в юности написал для любимой девушки вполне пригодную вариацию на тему 130-го сонета Шекспира, а шестой президент США Джон К. Адамс заслужил одобрение самого Эмерсона. Неудачливый президент от демократов Джимми Картер выпустил целый поэтический сборник (и роман, и роман!). Наконец, не так давно в употреблении крови Квазира было уличено и новое поколение Демократической партии: весной 1981 года Барак Обама опубликовал в студенческом журнале два стихотворения.

Последнее открытие в области поэтических увлечений американского истеблишмента было сделано (как первым заметил Игорь Сатановский) онлайновым изданием Slate, практикующим утонченный вид издевательств над республиканскими политиками: короткие фрагменты их речей автор Slate Харт Сили превращает в верлибры. Первым под раздачу попал Дональд Рамсфельд, из которого получилась отличная пародия на московский концептуализм, а теперь вот очередь дошла до Сары Пэйлин, кандидата в вице-президенты, губернатора и многодетной матери. Перевод некоторых записанных Хартом Сили поэтических миниатюр Сары Пэйлин OPENSPACE.RU предлагает сегодня вашему вниманию.


        О добре и зле

        Мне очевидно,
        Кто тут хорошие парни,
        А кто плохие.
        Плохие — те,
        Кто называет Израиль
        Смердящим трупом
        И требует стереть его
        С лица земли.

        Вот кто плохие парни.
       
                (Интервью K. Couric, CBS News, 25 сентября 2008)


        ***
        Ни на минуту нельзя сомкнуть глаз

        Ни на минуту нельзя сомкнуть глаз.
        Нужно быть постоянно настороже,
        Если ты действительно предан
        Своей миссии,

        Нашей миссии
        Преобразовать эту страну,
        Выиграть войну,
        Ни на минуту нельзя сомкнуть глаз.
        И я не смыкаю глаз.

                (В интервью C. Gibson, ABC News, 11 сентября 2008)


        ***
        Хайку

        Эти корпорации.
        Сегодня — AIG.
        Прозвенел важный звонок.

                (В интервью S. Hannity, Fox News, 18 сентября 2008)


        ***
        Тайная беседа

        Я спросила президента Карзая:

        «Этого ли вы искали?
        Ту стратегию, что сработала в Ираке?
        Ту, что защищает Джон Маккейн?
        Увеличение военного присутствия?
        Стратегию борьбы с повстанцами?»

        Он ответил: «Да».
       
                (В интервью K. Couric, CBS News, 25 сентября 2008)


        ***
        Чужая

        В Вашингтоне я чужая.
        То есть в смысле
        Посмотрите вокруг.
        В Вашингтоне я чужая.
        У меня нет обязательств
        Перед партийными боссами
        И лоббистами.
        Нам нужен кто-то вроде того.

                (В интервью C. Gibson, ABC News, 11 сентября, 2008)

                Перевод с английского Станислава Львовского


Еще по теме:
Давид Рифф. Американское искусство бурлит в преддверии выборов
Евгений Берштейн. Североамериканский мировой театр: солдат, охотница и законовед
Катя Кибовская. Обама vs. Маккейн: медиавыборы

Ссылки

 

 

 

 

 

КомментарииВсего:2

  • Viesel· 2008-10-10 12:55:35
    хе-хе-с
    У Львовского отлично получилось.
    Совпадение поэтик, видимо ;)
  • Michael Zeleny· 2011-05-29 05:27:46
    MR. RUSSERT: Now, who could have written that poem, huh? I mean, what . . .
    MRS. BUSH: Well, of course, he didn't really write the poem. But a lot of people really believed that he did. That evening at the dinner, what some woman from across the table said: "You just don't know how great it is to have a husband who would write a poem for you."
    http://books.google.com/books?id=LcEhj8k7N0sC&pg=PA98#v=onepage&q&f=false
Все новости ›